SEP presentó Libros de Texto Gratuitos en 20 lenguas indígenas
- Laura Velásquez Ramírez
- 22 febrero, 2024
- Nacional e Internacional
- 0 Comments
Ciudad de México.- La Secretaría de Educación Pública (SEP) presentó los materiales que pertenecen a los Libros de Texto Gratuitos en 20 lenguas indígenas nacionales, integrados por 180 títulos.
La traductora-intérprete de la lengua ‘uza’ (chichimco jona) del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), Leticia Pérez García, entregó los nuevos libros en lenguas indígenas y agradeció que se permitiera trabajar en la elaboración, con lo que atienden a los pueblos indígenas.
En tanto, Leticia Ramírez Amaya, titular de la Secretaría de Educación Pública (SEP), señaló que se trabaja para que México sea reconocido como pluricultural y plurilingüe, y desde la Constitución Política se visibilicen, impulsen y desarrollen las 68 lenguas y sus 364 variantes que hablan 7.3 millones de mexicanas y mexicanos.
Subrayó que, en estos libros de texto gratuitos traducidos en lenguas indígenas, las y los estudiantes pueden encontrar apoyos para sus aprendizajes y que les permitan usar su lengua materna en el salón de clases, la escuela y la comunidad.
Informó que las 20 lenguas indígenas son: maya, náhuatl, tseltal, tsotsil, zapoteco, ñhañhú, mixteco, yaqui, totonaco, wixárika y hñähñu, cora, tarahumara, mazateco, tojolabal, seri, purépecha, ch’ol, mayo, o’dam y chichimeco jonás.
A la par, el subsecretario de Educación Superior, Luciano Concheiro Bórquez, explicó que la traducción de los materiales educativos de Educación Básica es un acto de visibilización y celebración de los pueblos originarios, así como de las 68 agrupaciones lingüísticas y las 364 variantes que existen el país.
De acuerdo con la Dirección General de Educación Indígena Intercultural y Bilingüe de la SEP, por primera vez en la historia de la educación indígena del país, se editaron e imprimieron 180 títulos en 20 lenguas indígenas, con los mismos contenidos que se ofrecen a los estudiantes monolingües de primaria y secundaria.
En la elaboración de los materiales participaron 267 hablantes, intérpretes, expertos, traductores y docentes de universidades interculturales, entre ellos del Estado de México.